Naziv kolegija: Filološke analize hrvatskostaroslavenskih tekstova
Nositelj kolegija: dr. sc. Mateo Žagar, red. prof. u trajnom zvanju, dr. sc. Tanja Kuštović, doc. (Katedra za staroslavenski jezik i hrvatsko glagoljaštvo, pri Odsjeku za kroatistiku)
Izvođač: dr. sc. Tanja Kuštović, doc.
ECTS bodovi: 4
Jezik: hrvatski
Trajanje: 1 semestar
Status kolegija: izborni: u diplomskom studiju, nastavnički smjer
Semestar izvođenja: ljetni
Oblik nastave: predavanje (2 sata) i seminar (1sat)
Uvjeti: položeni Staroslavenski jezik i Hrvatski jezik i književnost u srednjem vijeku
Provjera znanja: pisana analiza hrvatskostaroslavenskoga teksta (jezikoslovna i tekstološka)
Sadržaj: Najvažniji tekstovi pisani hrvatskostaroslavenskim jezikom ( Bašćanska ploča, Vinodolski zbornik, Pismo popa Martinca o Krbavskoj bitci, Poljički statut, Povaljska listina,
Red i zakon sestara dominikanki, Šibenska molitva i sl.) analizirat će se riječ po riječ. Analiza će biti dvostruka: a) jezikoslovna (sve jezične razine) , b) tekstološka (veze s drgim tekstovima, iščitavanje kulturološkoga sadržaja). Tekstovi su ostvareni na različitim pismima (glagoljica, ćirilica, latinica).
Cilj: Osposobiti polaznike da mogu bez teškoća analizirati, jezikoslovno i kulturološki, najvažnije hrvatskostaroslavenske tekstove, posebice one koji su dio programa u srednjoškolskoj nastavi. Razvijanje svijesti o jedinstvu tropismovne hrvatske kulture.
PREDAVANJE: Smisao filološke analize, iščitavanje teksta: opis gramatike, utvrđivanje značenja za povijest hrvatskog jezika i povijest hrvatske književnosti, kulturološka vrijednost.
SEMINAR: Utvrđivanje poznavanja glagoljskog pisama, transliteracija i transkripcija, vježbanje čitanja.
P. Traktat Crnorisca Hrabra. Tekst ne pripada u formalnom smislu korpusu koji će se obrađivati na kolegiju, ali razlozi za uvrštavanje su višestruki: praktični- jer se tekst nalazi u srednjoškolskim udžbenicima; načelni- jer se govori o počecima slavenske književnosti. Govor toga teksta ponavlja se u hrvatskoglagoljskoj tradiciji, npr. u polemici Nikole Modruškoga.
S. Čitanje teksta, filološka analiza.
P.: Bašćanska ploča. Literatura o Bašćanskoj ploči. Najvažniji istraživači. Mjesto Ploče među drugim glagoljičnim kamenicm spomenicima.
S. Analiza Držihova zapisa iz Bašćanske ploče: gramatički oblici, značenje, problemi rekonstrukcije oblika.
P. Bašćanska ploča. Značenje Ploče za povijesnu znanost, za hrvatsku književnost i jezičnu povijest. Kojim je jezikom pisana. Hrvatskostaroslavenski kao jedna od stilizacija hrvatskog književnog jezika.
S. Analiza Dobrovitova zapisa: gramatički oblici, značenje. Problem (ne)završenosti teksta.
P. Vinodolski zakonik. Pravni spomenici u srednjem vijeku. Njihovo značenje za povijest hrvatskog jezika a i književnosti. Vinodolski zakon- najstariji hrvatski zakonik i drugi po strarini u slavenskom svijetu.
S. Analiza odlomaka iz Vinodolskog zakona, gramatika i značenje. Zadatak: analiza jednog paragrafa iz Vinodolskog zakona.
P. Istarski razvod: tekstovi iz različitih vremena objedinjeni u jednome: problem jezikoslovne analize transliteriranih tekstova. Istarski razvod u interpretaciji domaćih i inozemnih istraživača.
S. Analiza odlomaka iz Istarskog razvoda. Ukazivanje na jezične elemente koje ne očekujemo u pravnom tekstu.
P. Poljički statut: hrvatski ćirilički srednjovjekovni tekstovi (Dubrovnik, Bosna, Poljica). Administrativni stil pravnih tekstova.
S. Analiza odlomka Poljičkog statuta.
P. Lucidar- srednjovjekovna enciklopedija. Lucidar iz glagoljičnih zbornika (Petrisov, Žgombićeva). Utjecaj čeških prijevoda na hrvatske.
S. Paralelna analiza teksta.
P. Ljetopis popa Dukljanina. Povijesna proza u srednjem vijeku. Hrvatska kronika. Odnos povijesti i legende.
S. Analiza odlomka o pogibiji kralja Zvornimira.
P. Zapis popa Martinca. Drugi novljanski brevijar i njegov prepisivač pop Martinac. Martinčeva tužaljka zbog krbavske katastrofe. Staroslavenski elementi u pripovijednom tekstu: utjecaj brevijara.
S. Analiza Zapisa, utvrđivanje razlike između hrvatskog i staroslavenskog.
P. Najstarija hrvatska pjesmarica. Važnost Pariške pjesmarice za proučavanje srednjovjekovne hrvatske poezije. Dosadašnja književnopovijesna i jezičnopovijesna proučavanja.
S. Obrada jedne pjesme iz Pariške pjesmarice (čitanje izvornog glagoljskog teksta, transliteracija, jezična analiza).
P. Pjesma nada pjesmama u hrvatskim prijevodima. Srednjovjekovni prijevod iz oko 1379. godine.
S. Usporedba starohrvatskog i suvremenog prijevoda.
P. Muka sv. Margarite- drama u stihovima. Latinska legenda nastala u ranom srednjem vijeku koja se širila u prijevodima na narodnim jezicima, pretakala se u stihove i na kraju 15. st. se dramatizirala. Hrvatski prijevod legende u prozi sačuvan je u Pariškom zborniku iz 1375. g. i u Oxfordskom zborniku s početka 15. st, oba pisana glagoljicom.
S. Analiza teksta.
Provjera znanja.
Studentska pitanja, dodatna objašnjenja i analize.